今日の英語

復習がてら、習ったことをつらつらと

クラスを変えてもらったので、難しくなりました。

わすれていた、この単語。アイルランド時代に習って、しっくりこないまま放置したものは、どっかで学習するなり出くわさない限り、何年経ってもfoggyなのは変わらない。この辺の単語は子供のアニメにもあんまり出てこないし、学習の機会無し。

persuade説得の結果、行動をとらせることが目的。しぶしぶ感含むことあり。

She persuaded him to attend the meeting, although he did so reluctantly.(彼女は彼を説得して会議に出席させたが、彼はしぶしぶ出席した。)

 

convince相手に納得させること、相手が心から信じたり理解したりすることを強調。しぶしぶ感なし。

He convinced her that the plan was good.(彼はその計画が良いものだと彼女を納得させた。)

 

urged緊急性をもって即座の行動を促すことに重点があり、それを相手がやったかどうかはわからん。

They urged him to see a doctor immediately.

※先生てきな補足:I was convincedとはよく言うけど、I was persuaded とは、言わん。

 

長い時を経て、懐かしい気持ちで復習した。でもね、結局のところ、微妙なニュアンスをくみ取って自分で使いこなせるかというと、できん気がする。できんな~。聞いて理解できたらそれでいっか。まだまだあるので、次に進もう。